アオラキ英語スクール
wa
  • Home
  • コース
    • 3才
    • キッズ
    • 小学生
    • 中学生
    • 英検
    • 高校生
    • 社会人
  • 自宅学習
    • 子供のため
    • キッズのビデオレッスン >
      • 発音・読む練習ーABC >
        • Aa
        • Bb
        • Cc
        • Dd
        • Ee
        • Ff
        • Gg
        • Hh
        • Ii
        • Jj
        • Kk
        • Ll
        • Mm
        • Nn
        • Oo
        • Pp
        • Qq
        • Rr
        • Ss
        • Tt
        • Uu
        • Vv
        • Ww
        • Xx
        • Yy
        • Zz
      • フォニックスーPhonics
      • 番号ーばんごうーNumbers
      • 色ーいろーcolors
      • 行動ーこうどうーactions
      • 動物ーどうぶつーanimals
      • 海ーうみーBeach/Sea
      • 体ーからだーBody
      • 服ーふくーClothes
      • 国ーくにーCountries
      • 曜日ーようびーDays
      • 家族ーかぞくーFamily
      • 感情ーかんじょうーFeelings
      • 食物ーたべものーFood
      • 果物ーくだものーFruit
      • 挨拶ーあいさつーGreetings
      • 健康ーけんこうーHealth
      • 趣味―しゅみ ― Hobbies
      • 家ーいえーHome
      • 虫ーむしーInsects (Bugs)
      • 紹介ーしょうかいーIntroductions
      • 仕事ーしごとーJobs
      • マナー --- manner
      • 月ーつきーMonths
      • 自然ーしぜんーNature
      • 場所ーばしょーPlaces
      • 形ーかたちーshapes
      • 学校ーがっこうーSchool
      • 時間ーじかんーTime
      • おもちゃーToys
      • 交通機関ーこうつうきかんーTransportation
      • やさい ー 野菜 ー Veges
      • 天気ーてんきーweather
      • 形容詞ーけいようしーAdjectives
      • 出来るーできるーCan
      • 持つーもつーHave
      • 中・上・下ーin, on, under
      • 好きーすきーlike
      • するのが好ーLike to
      • 単数・複数 - singular/plural
      • 動詞ーどうしーverbs
      • ほしいーWant
      • したいーWant to
      • 何ですかーWhat is it?
      • どこーWhere
      • 誰のーだれのーWhose
      • Potato Pals 1
      • Potato Pals 2
      • Sesame Street
      • S S Songs 1
      • S S Songs 2
      • S S Songs 3
      • SSS Animals
      • SSS Christmas
      • SSS Halloween
      • SSS - Treetop Family
      • SSS Other
      • SSS - Readalong
      • Happy Valley
      • Happy Valley Songs
      • 童謡ーどうようーNursery Rhyme
      • 童話ーどうわーFairy-tale
      • 物語ーものがたりーStory
      • 歌ーうたーSongs
      • ハロウィンーHalloween
      • クリスマスーChristmas
      • Stories
      • Just For Fun
    • 子供英語ゲーム等 >
      • 子供英語ゲーム等
      • Halloween
    • 高校生・大人のため >
      • リスニングーListening
      • 発音練習
      • 文法
      • Idioms
    • 辞典 - Dictionaries
  • その他
    • スケジュール
    • 物語 >
      • 八幡山城
      • 復讐の刃:岩見重太郎伝
      • 天岩戸神社の伝説
      • 底なしの池の蛇
    • ギャラリー >
      • クリスマス
      • ホームステイ
    • Lesson Resources >
      • ニュース・レッスン >
        • Faked Pregnancy for Seat
        • AKB48メンバー、頭をそった
        • 娘の髪の毛を切れ!
        • 張った氷、抜け落ちる!
        • 顔をアイロンした男
        • 中国人夫、醜いの妻を訴える
        • 歩道上で運転した女性
        • 酔っぱらっている鳥
      • Discussion Topics
      • ビデオ・レッスン >
        • 車の事故
        • Goat Fun
    • 教師の紹介
    • Mountain Bike
  • アクセス
    • 宮津校の地図
    • 峰山校の地図
  • 問合せ
  • ワンポイント

中山道の旅「その3」

11/6/2024

0 コメント

 

妻籠宿「中山道」 Tsumago-Juku, Nakasendo Samurai Road

After an enjoyable ride along the Old Nakasendo Road, I arrived in Tsumago, arguably the best-preserved post town in Japan. Tsumago was the 42nd post town along the Nakasendo Road, which was one of the 2 ancient highways that joined Edo (modern day Tokyo) to Kyoto. I read about the first Englishmen traveling on these highways at the beginning of the Edo Period. They wrote that for food, there was fish, pickles and a lot of cheese. What!? Cheese!? Obviously, what they thought was cheese was actually tofu. I found it amusing that they mistook tofu for cheese. Especially since my sister hates tofu but loves cheese. And I myself can't imagine enjoying tofu and wine, but I love cheese and wine. Actually, I'm enjoying a French red wine with a Danish mild blue cheese while I write this. Pure bliss!
旧中山道を楽しく走った後、妻籠に到着しました。ここは日本で最も保存状態の良い宿場町と言っても過言ではありません。妻籠は中山道の42番目の宿場町で、江戸(現在の東京)と京都を結ぶ二つの街道の一つでした。江戸時代初期にこれらの街道を旅した最初のイギリス人について読んだことがあります。彼らは、食べ物として魚や漬物、そしてたくさんのチーズがあったと書いていました。何!?チーズ!?明らかに、彼らがチーズだと思ったものは実際には豆腐でした。彼らが豆腐をチーズと間違えたことが面白いと感じました。特に、私の妹は豆腐が嫌いですが、チーズが大好きなので。そして私自身、豆腐とワインを楽しむなんて想像できませんが、チーズとワインは大好きです。​実は、今、デンマーク産のマイルドブルーチーズとフランス産の赤ワインを楽しみながらこれを書いています。​これぞ幸せ!
Picture
A large straw horse welcomed me to Tsumago.  ​妻籠に到着したら、大きな藁馬が迎えてくれました。
Picture
Looking up at the kōsatsuba in Tsumago. 妻籠の高札場を見上げている。
Picture

Picture
Fortune smiled upon me. The warrior doll display for Children's Day was still on display in Tsumago. I've never seen a large display like this before.
​運が良く、妻籠ではまだ子供の日の武者人形が展示されていました。こんなに大きな示は初めて見ました。
Picture

There were some larger warrior dolls, as well. 大き目の​武者人形もありました。
Picture
Another roof with large stones on it. This one was in the middle of Tsumago. You can clearly see the roof shingles in this photo. They look rather old. Sawara cypress or cedar was often used. Two large rocks are holding down each crosswise length of wood that are in turn holding down about 7 shingles. The crosswise length of wood and rocks are placed on every 3rd or 4th row.  It's a very unique structure. I wonder what is below the split wood shingles. The main disadvantage with this style of roof is it's extremely flammable.
板葺き石置き屋根がもう一つありました。これは妻籠の中心にありました。この写真では明確に屋根のへぎ板を見ることができます。それらはかなり古く見えます。さわらと杉がよく使われました。1本の横木が約7枚のへぎ板を押さえています。それぞれの横木には2つの大きな石が載っており、これらはへぎ板の3列目か4列目ごとに置かれています。非常にユニークな構造です。へぎ板の下には何があるのか気になります。このスタイルの屋根の主な欠点は、非常に燃えやすいことです。
Picture
Tsumago's main street. The buildings are closer together here and Tsumago is a little smaller than Magome.
​妻籠の商店街。建物が密集していて、妻籠は馬籠よりも少し小さいです。
Picture
The main street is set against a backdrop of lush mountains and forests, adding to its picturesque quality. It must be especially beautiful in autumn.
商店街は緑豊かな山々や森を背景にしており、絵のような美しさを醸し出している。秋は特に美しいに違いない。
Picture
Tatsumiya Inn. It looks like it is just a historical landmark now. 'Tatsu' in the name means dragon and 'mi' means snake. However, On the sign under the 2nd floor eave I can see a snake and what looks like a crane or stork.
宿館辰巳屋。現在はただの史跡のようです。「辰」は龍、「巳」は蛇を意味します。しかし、2階の軒下の看板には、蛇と鶴かコウノトリのようなものが見えます。
Picture
Gohei-mochi is a type of rice cake popular in the Chubu region of central Japan. It is coated with a sweet and savory tasting sauce and grilled over flames. This one's sauce included walnut, sesame and peanut and is hand made. This shape is called 'waraji' or 'traditional sandal shaped'.
五平餅は、日本の中部地方で人気のある餅料理です。甘辛いタレをかけて、炎の上で焼かれます。この五平餅のタレには、くるみ、ゴマ、ピーナッツが使われており、手作りです。この形は「わらじ」と呼ばれています。
Picture
I guess this is my breakfast. Itadakimasu~! The sauce it is coated in tasted really nice. I could taste a hint of peanut and other flavors in it. I really enjoyed my first gohei-mochi.
​これが今日の朝食かな。いただきます〜!かかっているタレがとても美味しくて、ピーナッツや他の風味がほんのり感じられました。初めての五平餅、とても楽しめました。
Picture
This is what it looked like inside.  中はこんな感じでした。
Picture
A traditional house that anyone could look inside of. The sunken hearth looks a bit close to the tatami mats for my liking. I thought there'd be a little more wood around the edge of it. There are various items on display that were used in the olden days.
誰でも中を覗ける伝統的な家です。囲炉裏が畳に近すぎる気がしますね。周りにもう少し木があるかと期待していました。昔使われていたさまざまな道具が展示されています。
Picture
Oh! I actually took a photo of the 235 year old Maruya Inn on my way back. There were suitcases waiting for pick up in the Entrance. Many guests have their luggage transported to Magome (or vice versa) while they walk the Nakasendo.  The bamboo poles just under the eaves on the 2nd floor are used to air the futons.

あ、実は帰り道に235年の歴史を持つ「諸人御宿 まるや」の写真を撮ったんだ。入り口には取りに来る人を待っている荷物が置かれていました。多くのゲストは中山道を歩く間、荷物を馬籠まで運んでもらう(あるいはその逆)んです。2階の軒のすぐ下にある竹の棒は布団を干すために使われています。
Picture
There was a carpet of forget-me-not flowers in the grass as I left Tsumago. A fitting name for my experience here.
On a side note, this flower's name originates from a German legend where a knight fell into a river while picking some of these flowers for his love, and as he was swept away, he threw the bouquet to her and shouted, "forget me not". Thus, the flower symbolizes 'remembrance' and 'enduring love'.
妻籠を出る時、草の中には忘れな草の花がじゅうたんのように広がっていました。ここでの私の経験にぴったりの名前だと思いました。
ちなみに、この花の名前はドイツの伝説に由来します。ある騎士が恋人のためにこれらの花を摘もうとして川に落ち、流されながら彼女に向けて花束を投げ、「忘れないで」と叫んだという話です。そのため、忘れな草は「思い出」と「永遠の愛」を象徴しています。

You can see the following in the video. Magome main street, Tsumago main street, Old Nakasendo path, inside the tea house, Bear bell's sound, waterfalls, working waterwheels, and more
動画では、以下のようなものが見られます。馬籠の主要通り、妻籠の主要通り、旧中山道、立場茶屋の内部、クマよけ鈴の音、男滝女滝、稼働している水車など。
In the video, you can see a double-bend in the road in Tsumago called a 'masugata'. 'Masugata' served as a strategic defense mechanism during the Edo period. It was designed to force the road to turn at two right angles, creating a blind spot that would obstruct and slow down any potential attacking forces. This architectural design ensured that attackers could not have a clear view along the entirety of the town's main street, thus providing a tactical advantage to the defenders. It also allowed better control and observation of incoming travelers.
動画では、妻籠の町にある「升形(ますがた)」と呼ばれる道路の二重カーブが見られます。江戸時代、この「升形」は戦略的な防御策として機能していました。道を二つの直角に曲げることで、攻撃側の見通しを遮断し、攻撃部隊の進行を遅滞させる設計になっていました。この建築デザインにより、攻撃者は町の主要通りを一望することができず、防衛側に有利な状況を作り出しました。また、訪れる旅行者の管理と観察も容易にしました。

Because I had my mountain bike, there were many places that I didn't enter to see. If I get a chance to visit Magome and Tsumago again, I'd like to explore everywhere at a leisurely pace without worrying about my bike. But the purpose of this trip was to ride the Old Nakasendo Road between Magome and Tsumago. It was a very interesting and enjoyable experience. From Magome I headed over to Iwamura Castle. My car navi created an adventure within an adventure by its choice of road to Iwamura. LOL!
​In Part 4, I explore Iwamura.
​自分のマウンテンバイクを持っていたので、見たい場所には入らなかったところがたくさんありました。もし再び馬籠と妻籠を訪れる機会があれば、自転車のことを気にせずゆっくりとあちこち探索したいです。ただ、今回の旅の目的は馬籠と妻籠の間の古中山道を自転車で走ることでした。とても興味深く楽しい経験でした。馬籠から岩村城に向かいましたが、私のカーナビは、岩村への道の選択によって、冒険の中の冒険を生み出しました。(笑)
その4に、岩村を探検します。
​Part 1 Magome-Juku
Part 2 Old Nakasendo Road
Part 3 Tsumago-Juku
Part 4 Iwamura Castle
​Part 5 Sekigahara
その1馬籠宿
​​その2 中山道
​その3 妻籠宿
​その4 岩村城
​その5 関ケ原
0 コメント

あなたのコメントは承認後に投稿されます。


返信を残す

    Author

    自然が大好き、マウンテンバイクで山のアドベンチャーが楽しい、京都府宮津市に住んでいるニュージーランド人

    このブログをしている理由
    ①私のアドベンチャーを家族に見せるため
    ②宮津市の素晴らしさを皆様に教えるため
    ③ホームページの検索ランクをアップするため
    ④日本語を練習するため(私の日本語を直していただくとありがたいです。

    にほんブログ村 自転車ブログ MTBへ
    にほんブログ村

    Archives

    12月 2025
    11月 2025
    10月 2025
    6月 2025
    1月 2025
    6月 2024
    1月 2024
    10月 2023
    1月 2023
    11月 2022
    7月 2022
    6月 2022
    5月 2022
    4月 2022
    1月 2022
    12月 2021
    11月 2021
    10月 2021
    5月 2021
    4月 2021
    11月 2020
    8月 2020
    7月 2020
    5月 2020
    4月 2020
    11月 2019
    6月 2019
    5月 2019
    4月 2019
    1月 2019
    12月 2018
    11月 2018
    10月 2018
    9月 2018
    8月 2018
    6月 2018
    5月 2018
    4月 2018
    3月 2018
    2月 2018
    1月 2018
    12月 2017
    11月 2017
    10月 2017
    9月 2017
    8月 2017
    6月 2017
    5月 2017
    4月 2017
    3月 2017
    2月 2017
    1月 2017
    12月 2016
    11月 2016
    10月 2016
    9月 2016
    8月 2016
    7月 2016
    6月 2016
    5月 2016
    4月 2016
    3月 2016
    2月 2016
    1月 2016
    12月 2015
    11月 2015
    10月 2015
    9月 2015
    8月 2015
    7月 2015
    5月 2015
    4月 2015
    3月 2015
    2月 2015
    1月 2015
    11月 2014
    10月 2014
    9月 2014
    8月 2014
    7月 2014
    6月 2014
    5月 2014
    4月 2014
    3月 2014
    2月 2014
    1月 2014
    12月 2013
    11月 2013
    10月 2013
    9月 2013
    8月 2013
    7月 2013
    6月 2013
    5月 2013
    4月 2013
    3月 2013
    2月 2013

    Categories

    すべて
    Mtb
    一般の道路
    天橋立が見える
    天橋立が見える
    宮津市周辺
    宮津市周辺
    桜花
    雪MTB

    Links

    ​MTBブログ
    めがねカッパMTBブログ
    ARA!@hobby'sblog
    ロードバイク乗りYOYA
    インナーローDEのんびりと♪
    今日はなにしよ?
    その他
    熊目撃情報

    RSSフィード

アオラキ英語スクール情報

ホーム
コース情報
アクセスー宮津ー京丹後
スケジュール
問合せ

自宅学習

子供---------------



高校生・大人----
ビデオレッスン
英語学習サイト
英語ゲーム等

ニュース・レッスン
ワンポイント

発音練習
リスニング
ビデオ・レッスン

文法

リンク

アオラキ・マウンテンバイク・ブログ
copyright © 2011-2025 Aoraki English School アオラキ英語スクール All Rights Reserved
写真提供: Neville10