While enjoying spring flowers etc, we rode from Hioki (Miyazu City) to Mt. Nariai Panorama Lookout. From there we saw the stunning views of Amanohashidate, Miyazu Bay, Kunda Peninsula, Wakasa Bay etc. On the way down, we stopped by Nariai-ji Temple
天橋立 → 日置 → 昇龍の滝 → 成相山パノラマ展望台 → 成相寺 → 府中
春の花々などを楽しみながら、宮津市日置から成相山パノラマ展望台までマウンテンバイクで走りました。展望台からは、天橋立、宮津湾、栗田半島、若狭湾などの素晴らしい景色を一望できました。下り道では、成相寺にも立ち寄りました。
コブシは春先の頃、葉が出る前の枝に白い花が華やぐように咲き、爽やかな香りを漂わせる花木です。秋になるとたくさんの果実が集まった集合果を実らせ、その姿がごつごつとした握りこぶしのように見えるため、「コブシ」の名前がつけられたようです。
地方によっては、コブシの開花を農作業開始の目安にしていたため、「田打ち桜」という別名があり、「コブシの花が多い年は豊作、少なければ凶作」などのことわざもあるとか。農家の人にはとても大切な木のようですね。また、鑑賞はもちろん木材や漢方などにも利用されるなど、多くの人に身近に親しまれてきた木です。
The kobushi magnolia is a flowering tree that blooms in early spring, its white petals appearing before any leaves emerge. The flowers release a refreshing fragrance, signaling the change of seasons.
In autumn, the tree bears knobby, clustered fruit that resembles a clenched fist—believed to be the origin of its Japanese name, kobushi (“fist”).
In some regions, the blooming of kobushi magnolias traditionally marked the beginning of the farming season. For this reason, it is also known as ta-uchi zakura, or “field-plowing cherry tree.” A local proverb says: “A year with many kobushi flowers brings a good harvest; a year with few, a poor one.”
Deeply tied to rural life, the kobushi magnolia has long been cherished—not only by farmers, but also for its timber and use in traditional Chinese medicine.
昇龍の滝は、成相寺に修行に来たお坊さんたちが滝行をした場所だそうです。正確な時期はわかりませんが。
成相寺 - 西国三十三観音28番の札所等
情報提供

































































RSSフィード